大家有没有想过这样一个问题:
在英文里,爷爷和姥爷、奶奶和姥姥的叫法都是一样的,都是 grandfather/ grandpa和 grandmother/ grandma. 那到底该如何区分这四个人呢?
首先我们来看一下wikipedia关于grandparent的解释:
Grandparents are the parents of a person's father or mother :paternal or maternal.
祖父母是个人父亲或母亲的双亲-父系或母系。
从英文解释我们可以发现,grandparent这个词本身就包含了祖父母和外祖父母两个意思,在向别人介绍自己(外)祖父母的时候,要如何区分呢,我们通过对话来看一下~
在一般场合下,不作特别的区分,也不作专门的注释是祖父母还是外祖父母。
例句:I was very close to my grandma.
来源《美国之声》第 4 季第 3 集
需要特别说明的场合,可以用on my father's/mother's side 来区分:
A:I was very close to my grandma.
我和我外婆非常亲近。
B:Which side, paternal or maternal?
哪一边,父亲还是母亲那边?
A:On my mother's side.
我妈妈那边的。
我们再来看一位Quora上的答主对这一问题的解释~
It's confusing because "grandmother" and "grandfather" are general words that can refer to your mother's mother and father or your father's mother and father. If you want to refer to a specific grandparent, you can say "maternal grandmother" or "maternal grandfather" to refer to the mother's parents, or "paternal grandmother" or "paternal grandfather" to refer to the father's parents.
因为"grandmother"和"grandfather"是统称,既可指母亲的父母亲,也可指父亲的父母亲,所以容易混淆。
如果你想特指一位(外)祖父母,你可以说
"maternal grandmother"(外婆)
或"maternal grandfather"(外公)指代母亲的父母,
或者"paternal grandmother"(奶奶)
或"paternal grandfather"(爷爷)指代父亲的父母。
正式的场合可以这样表达:
maternal grandfather 外公
maternal grandmother 外婆
paternal grandfather 爷爷
paternal grandmother 奶奶
-------------华丽丽的分割线-------------
可是有小伙伴会疑惑(・∀・(我们在看美剧的时候很少看到这样的表达呀(那是因为你们看美剧的时候都在看字幕。。。
)
那么日常生活中,在称呼自己祖父母的时候,如何区分爷爷/外公和奶奶/外婆?
答案是肯定的,不!区!分!
我们一定要区分,是因为汉语文化的根深蒂固,亲戚这个东西在我们的生活中无处不在。。。(无奈中
)
由于中国的儒家传统,长幼、尊卑、秩序很重要,因此每个人的身份是通过他/她一个更大体系中的位置来决定的,这个位置是独一无二的。
汉语中的称谓包含很多含义,以“三叔”为例:
1. 性别:男性。
2. 辈份:和爸爸同辈。
3. 家族:爸爸家那边的。
4. 亲疏:爸爸的亲兄弟。
5. 长幼:比爸爸年幼。
6. 排行:第三。
而在英语中,尤其是美国文化中,他们不太把除爸爸妈妈以外的有血缘关系的人看的很重。
英语中uncle 一词,除了表明上面的 1 和 2,就没有其他含义了。
uncle 可能是妈妈家的,甚至可能是远房的,可能比我爸/妈大也可能比他们小,排行就更不知道了。
所以掌握以下原则:
P.S. 如果是非常熟悉的情况,可以直呼其名:
Grace was such a kind and whimsical soul.
Grace 就是那种喜欢异想天开的人。
来自美剧《摩登家庭》中Cam 称呼他爱人Phil的母亲。
但如果真的硬要区分,不同的家庭对四位老人也会有不同的称呼。
比如有的人会对爷爷叫 grandad,对奶奶叫 grandmom,对姥爷叫 Pop, 对姥姥叫 Mimi.
不过比较常见的是直接叫名字,比如 Hi, grandpa Bill!或者 Hi, Grandma Jane!
这里的名字就可以来区分你叫的是谁。
不过,在中国可千万不要轻易随便叫爷爷奶奶们的名字哦~ 不信,你们就去试试。
再跟大家啰嗦几句,上述原则不适用于父母、强调等级的地方、不熟的长辈或上级。
1,爸妈,就叫 dad/mom 或 pa/ma。
2,老师,都叫 Mr./Mrs./Miss + 姓。
3,不熟的长辈或上级,同 2。
永远要记住并称呼别人的名字。本人觉得这个要求不管是在中国和外国,都是通用的。
即使不能对家里长辈这样,但对晚辈是应该的,对身边的朋友也是应该的哦,这是一种最基本的礼貌~
*部分图片和素材来源于网络,侵删
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。